Эта знакомая нам с детства версия Красной шапочки в переводе Маршака, конечно же, сильно смягчена по сравнению с оригиналом. Вплоть до того, что я вообще не понимаю, зачем здесь на обложке имя Перро. От его исходной жутковатой сказки (в те времена народные сказки вообще на детей не ориентировались, это были просто байки, которые взрослые рассказывали друг другу) осталась только весьма сглаженная мораль о том, что "это опасно - останавливаться в лесу и разговаривать с волками", которую детям как раз и надо.
(Хотя и здесь Красной шапочке предлагается прилечь на кровать рядом с волком... чтобы взрослые тоже для себя что-то извлекли?)